Bem, por falta de tempo só assisti o último de episódio de Fate agora e assim, concluindo a análise dos 24 episódios dublados.
"Quando o ferimento é sério, morremos". Do fundo do coração, agradeço por terem acertado na tradução do episódio 23, muitos fansubs erraram feio nessa cena, o erro foi tão grotesco a ponto de se tornar um dos ícones de falhas de tradução, muitos fansubs colocaram "As pessoas morrem quando são mortas". Sem comentários.
Comentário off: É tão estranho o Gilglamesh chamar a Saber de Rei Arthur, ainda mais após falar aquele papo de grávida e rastejar... Seria Gil e Shirou gays?!
Em uma análise eu disse que a sutileza na dublagem é que faz a diferença, novamente acontece isso no episódio 23. Enquanto Kotomine discursa, Gil e Saber lutam. Nessa hora os dubladores brasilieros continuam a dublar, e eu pensei que deixariam a voz original em inglês, novamente subestimei demais a dublagem brasileira, sinto muito. Tanto a Priscila Franco quanto o Alfredo Rollo fizeram um excelente trabalho nesse episódio, tanto é que todas as vezes que a Saber grita, a voz da Priscila tem a mesma entonação ao da Kawasumi Ayako, fiquei muito surpreso e feliz.
Ouvir os pensamentos do Shirou e a Saber falando no final "Eu te amo" em português não tem preço.
O último personagem a aparecer é Bediviere, como no original, foi dublada por uma mulher(Noto Mamiko). Fez um bom trabalho, mesmo sendo curto.
Agradeço a todos os que acompanharam esta análise, e claro, aos dubladores da série, que sem eles, Fate não seria nada. Desculpe por não lembrar o nome de todos que participaram, mas podem ter certeza de que fazem um trabalho excelente! Em especial a dubladora da Saber, do Shirou e a Tohsaka, foram os que mais me chamaram a atenção e que, pelo menos eu achei, cresceram durante a série. Continuem com o ótimo trabalho!
Mas não pensem que acabou! Depois dessa análise, agora quero mostrar para vocês quem foram os heróis épicos mostrados em Fate, Arthur, Medea, Medusa, Sasaki Kojiro, Hércules e Cúchulainn. Até o próximo post!
"Quando o ferimento é sério, morremos". Do fundo do coração, agradeço por terem acertado na tradução do episódio 23, muitos fansubs erraram feio nessa cena, o erro foi tão grotesco a ponto de se tornar um dos ícones de falhas de tradução, muitos fansubs colocaram "As pessoas morrem quando são mortas". Sem comentários.
Comentário off: É tão estranho o Gilglamesh chamar a Saber de Rei Arthur, ainda mais após falar aquele papo de grávida e rastejar... Seria Gil e Shirou gays?!
Em uma análise eu disse que a sutileza na dublagem é que faz a diferença, novamente acontece isso no episódio 23. Enquanto Kotomine discursa, Gil e Saber lutam. Nessa hora os dubladores brasilieros continuam a dublar, e eu pensei que deixariam a voz original em inglês, novamente subestimei demais a dublagem brasileira, sinto muito. Tanto a Priscila Franco quanto o Alfredo Rollo fizeram um excelente trabalho nesse episódio, tanto é que todas as vezes que a Saber grita, a voz da Priscila tem a mesma entonação ao da Kawasumi Ayako, fiquei muito surpreso e feliz.
Ouvir os pensamentos do Shirou e a Saber falando no final "Eu te amo" em português não tem preço.
O último personagem a aparecer é Bediviere, como no original, foi dublada por uma mulher(Noto Mamiko). Fez um bom trabalho, mesmo sendo curto.
Agradeço a todos os que acompanharam esta análise, e claro, aos dubladores da série, que sem eles, Fate não seria nada. Desculpe por não lembrar o nome de todos que participaram, mas podem ter certeza de que fazem um trabalho excelente! Em especial a dubladora da Saber, do Shirou e a Tohsaka, foram os que mais me chamaram a atenção e que, pelo menos eu achei, cresceram durante a série. Continuem com o ótimo trabalho!
Mas não pensem que acabou! Depois dessa análise, agora quero mostrar para vocês quem foram os heróis épicos mostrados em Fate, Arthur, Medea, Medusa, Sasaki Kojiro, Hércules e Cúchulainn. Até o próximo post!
2 comentários:
E aí, Suzuki!
Essa de Fate dublado é nova pra mim.. o.O
Mas vc falou que uma das vozes que mais chamaram atenção foi a de Shiro... a dublagem japonesa dele é bem fraquinha viu, a voz chega a irritar as vezes....
Animei com essa história... Será que podia passar os links dos epis?
Não sabia? Se não me engano, desde Julho passava Fate/Stay Night no canal da animax, o anime terminou há uma ou duas semanas atrás, provavelmente está sendo reprisado.
Essa das vozes que me chamaram a atenção me refiro a dublagem brasileira. Não entendo como tem tanta gente que mete o pau na nossa dublagem sendo que ela é uma das melhores do mundo.
Fate/Stay Night passa todo sábado na animax, mas se você é como eu e não tem tv por assinatura, pode baixar no forum dos Os ninjas. É necessário um cadastro.
Postar um comentário