Como todos sabem, Fate/Stay Night começou a ser exibido nesta sexta, sou um fã da serien não podia deixar de ver como ficou a serie dublada, como não tenho tv por assinatura, precisei esperar por uma boa alma que pudesse upar o episódio para ver e chorar de alegria ou tristeza.
Diferentes de muitos otakus que tem por aí, eu gosto de ver animes dublados, desde que a dublagem seja bem feita, caso em Yu Yu Hakusho, Full Metal Alchemist, etc...
Por isso, vamos falar das vozes :
Saber : não consegui ouvir direito, tanto é que ela só aparece por alguns segundos, mas eu acho que a voz dela é feita pela Tatiane Keplmair que fez a Sakura de Naruto, Naru de Love Hina, eu preferia outra dubladora, mas até hoje não consegui achar uma que servisse para a Saber.
Gilglamesh : também foi uma passagem rápida, eu acho que sua voz é do Marcelo Campos, o mesmo de Yugi, Trunks, Terry Bogard, entre outros. Eu preferia MUITO mais o Alexandre Moreno que fez Ciclope de X-men Evolution, o Demolidor, entre outros, eu acho que a voz que ele faz é perfeita para o papel, eu acho que ele conseguiria puxar a essência do Gil. Mas vamos ver o que Marcelo Campos pode fazer
Archer : no começo eu achava que era Afonso Amajones o cara por trás do Sanosuke e do Scar, particularmente eu gosto do trabalho dele, mas depois de ouvir o Archer mais uma vez, ficou claro de que não era ele quem estava fazendo, a voz é muito parecida. Gostei de como ficou o Archer.
Tohsaka : também desconheço de quem seja a voz, acho que ficou muito adulta para a Rin acho que a Letícia Quinto ficaria melhor, mas ela caiu muito bem na Taiga.
Sakura : a sua voz não me é estranha, acho que já a ouvi em algum lugar, mas não lembro aonde. De qualquer forma ficou muito boa.
Taiga : como disse em cima, Letícia Quinto ficou com o papel da Taiga, até que ficou engraçado.
Issei : só uma palavra : perfeito. A voz de Robson Kumode encaixou perfeitamente no Issei.
Kiritsugu : desconheço o dublador, mas também ficou muito bom.
Kotomine : Achei a voz dele muito jovem, não me vem nenhum dublador para ele, mas acho que uma voz mais velha e mais grossa ficaria mais adequado.
Kuzuki : Felipe Grinnan, ficou legal a voz dele no Kuzuki, vamos ver mais pra frente como ele se sai.
Ayako : Passou despercebida por vários, mas eu notei, assim como a amiga da Taiga que trabalha no bar cujo nome não me lembro, apesar de não fazerem diferença no anime, ficaram muito legal as vozes das duas, assim como do outro empregado do bar.
Illya : Gostei da voz da Illya, quero ver como vai sair o nome completo dela Illyasviel von Einzbern.
Shirou : eu já sabia que era o Thiago Zambrano que fez o Icaros do Movie de Saint Seiya, mas quando ouvi em Fate me lembrou MUITO a voz do Tatá Guarnieri, que fez o Kenshin de Samurai X. Tirando isso, a voz dele ficou muito boa, não vejo outro dublador para fazer o papel do Shirou.
Bem, vamos agora a tradução :
"Grandão... Shirou ? Bom dia pra você também grandão..." By Sakura
wtf grandão ?! Escutei certo ? Eu sei que a álamo pegou a versão americana de Fate, mas em nenhum momento a Sakura fala isso, ela trata o Shirou como no japones, Senpai. Veterano ficaria muito melhor como ficou em Ranma 1/2, ou apenas falar "Shirou".
"Leve-a pra casa Fuji-nee" By Shirou
Estranho que trocaram senpai por grandão mas não trocaram a forma de como o Shirou se refere a Taiga : "Fuji Nee" ...interessante...
"Ta na hora da aula Tigresa!!"
Ficou legal a adaptação, ficaria estranho chama-la de Tiger ou Tigre.
Sakúra ou Sákura ?
Em Naruto ouvimos Sákura, em outros animes Sakúra, na minha opinião acho isso errado, deveriam deixar um padrão, tá certo que não foi a alamo que dublou Naruto.Ah sim, em japones se fala Sákura. Esse negócio de falar o nome em japones nunca da certo, Fujimura vira "Fugimura" e não "Fudimura", Yusuke vira "Yusúke" e não "Yuske", Rin vira "Rrin" e não "Rin"(Tipo o som de ri de maRIa" e não ri de RIta) portanto deveria haver um padrão e todos respeitassem senão vira uma zona. Em Love Hina ficou certinho, graças a tradução da JBC que deixou Keitarou como Keitarô.
Fora isso o que me deixou frustado foi a tradução das classes dos servos, cá entre nós, ficaria muito melhor Archer do que Arqueiro, Saber do que Amazona ou Cavaleiro. Quero ver a tradução do Berserker, furioso ?
Com isso eu temo que a reza do Archer fique dublada "Eu sou o osso da minha espada." espero que façam uma adaptação e fique legal.
Bem, é o primeiro episódio, estou louco para confirmar se a voz da Saber é a mesma da Sakura de Naruto, ainda falta ouvir a voz do Shinji, da Rider, Caster, Berserker, Assassin e do Lancer.
Nota : 8,5/10.
Fora esses errinhos bobos, o anime dublado ficou ótimo. Estou louco pra chegar o episódio 14.
Caso tenha errado o nome de algum dublador, me desculpe. Fora o Shirou e o Kuzuki não tenho certeza se todos que mencionei participaram da dublagem de Fate.
Que venha o 2º episódio!
Diferentes de muitos otakus que tem por aí, eu gosto de ver animes dublados, desde que a dublagem seja bem feita, caso em Yu Yu Hakusho, Full Metal Alchemist, etc...
Por isso, vamos falar das vozes :
Saber : não consegui ouvir direito, tanto é que ela só aparece por alguns segundos, mas eu acho que a voz dela é feita pela Tatiane Keplmair que fez a Sakura de Naruto, Naru de Love Hina, eu preferia outra dubladora, mas até hoje não consegui achar uma que servisse para a Saber.
Gilglamesh : também foi uma passagem rápida, eu acho que sua voz é do Marcelo Campos, o mesmo de Yugi, Trunks, Terry Bogard, entre outros. Eu preferia MUITO mais o Alexandre Moreno que fez Ciclope de X-men Evolution, o Demolidor, entre outros, eu acho que a voz que ele faz é perfeita para o papel, eu acho que ele conseguiria puxar a essência do Gil. Mas vamos ver o que Marcelo Campos pode fazer
Archer : no começo eu achava que era Afonso Amajones o cara por trás do Sanosuke e do Scar, particularmente eu gosto do trabalho dele, mas depois de ouvir o Archer mais uma vez, ficou claro de que não era ele quem estava fazendo, a voz é muito parecida. Gostei de como ficou o Archer.
Tohsaka : também desconheço de quem seja a voz, acho que ficou muito adulta para a Rin acho que a Letícia Quinto ficaria melhor, mas ela caiu muito bem na Taiga.
Sakura : a sua voz não me é estranha, acho que já a ouvi em algum lugar, mas não lembro aonde. De qualquer forma ficou muito boa.
Taiga : como disse em cima, Letícia Quinto ficou com o papel da Taiga, até que ficou engraçado.
Issei : só uma palavra : perfeito. A voz de Robson Kumode encaixou perfeitamente no Issei.
Kiritsugu : desconheço o dublador, mas também ficou muito bom.
Kotomine : Achei a voz dele muito jovem, não me vem nenhum dublador para ele, mas acho que uma voz mais velha e mais grossa ficaria mais adequado.
Kuzuki : Felipe Grinnan, ficou legal a voz dele no Kuzuki, vamos ver mais pra frente como ele se sai.
Ayako : Passou despercebida por vários, mas eu notei, assim como a amiga da Taiga que trabalha no bar cujo nome não me lembro, apesar de não fazerem diferença no anime, ficaram muito legal as vozes das duas, assim como do outro empregado do bar.
Illya : Gostei da voz da Illya, quero ver como vai sair o nome completo dela Illyasviel von Einzbern.
Shirou : eu já sabia que era o Thiago Zambrano que fez o Icaros do Movie de Saint Seiya, mas quando ouvi em Fate me lembrou MUITO a voz do Tatá Guarnieri, que fez o Kenshin de Samurai X. Tirando isso, a voz dele ficou muito boa, não vejo outro dublador para fazer o papel do Shirou.
Bem, vamos agora a tradução :
"Grandão... Shirou ? Bom dia pra você também grandão..." By Sakura
wtf grandão ?! Escutei certo ? Eu sei que a álamo pegou a versão americana de Fate, mas em nenhum momento a Sakura fala isso, ela trata o Shirou como no japones, Senpai. Veterano ficaria muito melhor como ficou em Ranma 1/2, ou apenas falar "Shirou".
"Leve-a pra casa Fuji-nee" By Shirou
Estranho que trocaram senpai por grandão mas não trocaram a forma de como o Shirou se refere a Taiga : "Fuji Nee" ...interessante...
"Ta na hora da aula Tigresa!!"
Ficou legal a adaptação, ficaria estranho chama-la de Tiger ou Tigre.
Sakúra ou Sákura ?
Em Naruto ouvimos Sákura, em outros animes Sakúra, na minha opinião acho isso errado, deveriam deixar um padrão, tá certo que não foi a alamo que dublou Naruto.Ah sim, em japones se fala Sákura. Esse negócio de falar o nome em japones nunca da certo, Fujimura vira "Fugimura" e não "Fudimura", Yusuke vira "Yusúke" e não "Yuske", Rin vira "Rrin" e não "Rin"(Tipo o som de ri de maRIa" e não ri de RIta) portanto deveria haver um padrão e todos respeitassem senão vira uma zona. Em Love Hina ficou certinho, graças a tradução da JBC que deixou Keitarou como Keitarô.
Fora isso o que me deixou frustado foi a tradução das classes dos servos, cá entre nós, ficaria muito melhor Archer do que Arqueiro, Saber do que Amazona ou Cavaleiro. Quero ver a tradução do Berserker, furioso ?
Com isso eu temo que a reza do Archer fique dublada "Eu sou o osso da minha espada." espero que façam uma adaptação e fique legal.
Bem, é o primeiro episódio, estou louco para confirmar se a voz da Saber é a mesma da Sakura de Naruto, ainda falta ouvir a voz do Shinji, da Rider, Caster, Berserker, Assassin e do Lancer.
Nota : 8,5/10.
Fora esses errinhos bobos, o anime dublado ficou ótimo. Estou louco pra chegar o episódio 14.
Caso tenha errado o nome de algum dublador, me desculpe. Fora o Shirou e o Kuzuki não tenho certeza se todos que mencionei participaram da dublagem de Fate.
Que venha o 2º episódio!
Um comentário:
Muito Obrigado por gostar do meu trabalho!!!
Grande beijo.
Thiago Zambrano
Estou dublando também o Black cat - faço train herthnet.
Postar um comentário